cliquez sur le lien et/ou la vignette pour lire l'article ou la page click on the link and/or thumbnail to read the article or page |
les infos de La Bignole
L'Éclaireur du dimanche |
Page quatre - Pour les modeux et modeuses, Le premier concours d'élégance féminine, en photos la gagnante, Trona, habillée par la maison Sylvaine ainsi que quatre autres participantes. Remarquez le tour des tailles.Et sur les pages suivantes -Les photos de l'ensemble des 13 participantes lors de la manifestation à l'hippodrome du Var.
En foulant le tarmac de l'aéroport de Nice, on passe par cet endroit. Alors une petite pensée à ces élégantes des années folles
(Ici photo) |
For fashionistas, The first female elegance competition, in photos of the winner, Trona, dressed by Maison Sylvaine as well as four other participants. Notice the waistline. And on the following pages - Photos of all 13 participants during the event at the Var racecourse. As you walk onto the tarmac of Nice airport, you pass by this place. So a little thought of these elegant Roaring Twenties (Here photo) |
Et à la page huit - Production cinématographique : Attention spoiler. Sessue Hayakawa " tourne " à Cuers-Pierrefeu dans le grand Prince " Scham ", une production Stoll avec pour metteur en scène Monsieur Colebey
L'acteur en photo
早川雪洲 日本の俳優 (1886-1973)
The Great Prince Shan, un film à retrouver et pourquoi pas ne pas comparer les scènes de tournage du film " C'est la vie " avec Jacques Dutronc et Sandrine Bonnaire qui pilotent un DR400. Un film réalisé en 2001 par Jean-Pierre Améris. Les scènes en vol et au sol ont été également tournées depuis l'aérodrome de Cuers-Pierrefeu. On voit le DR-400 immatriculé F-GOVD décoller
L'aérodrome de Cuers-Pierrefeu dans le Var
|
And on page eight - Film production: Spoiler alert. Sessue Hayakawa "turns" in Cuers-Pierrefeu in "the Great Prince Scham", a Stoll production with director Mr. Colebey The actor in photo 早川雪洲 日本の俳優 (1886-1973) The Great Prince Shan, a film to watch and why not compare the shooting scenes of the film "C'est la vie" with Jacques Dutronc and Sandrine Bonnaire who pilot a DR400. A film directed in 2001 by Jean-Pierre Améris. The in-flight and ground scenes were also filmed from the Cuers-Pierrefeu aerodrome. We see the DR-400 registered F-GOVD taking off The Cuers-Pierrefeu aerodrome in the Var |
Le célèbre chœur russe cosaque de Kouban qui se produira au Casino municipal de Nice, en photo le groupe complet ... sauf changement de programme, un certain Lénine vient de passer l'arme à gauche ( d'accord un peu facile, alors la Bignole dirait plutôt "Lénine ist über die Wupper gesprungen", rejoindera-t-il Friedrich Engels ?)
Le Chœur des Cosaques du Kouban (en russe : Кубанский Казачий Хор)
À l'été 1921, en pleine décosaquisation, les autorités bolchéviques dissolvent le chœur. Il ne sera reformé qu'en 1936. Le chœur est ensuite dirigé par Grigory Kontsevitch et Yakov Taranko, ancien dirigeants de l'ancien chœur du Kouban.
Un an plus tard, au cours des Purges, Kontsevitch est arrêté puis exécuté. Le chœur a cependant continué de croître, et en 1939 avec l'ajout d'un groupe de danse, il est rebaptisé « Ensemble de danse des cosaques du Kouban » (Ансамбль песни и пляски кубанских казаков)
Le site d'internet des cosaques d'aujourd'hui, la page histoire
Et pour les voir, ce n'est pas à Nice, mais à Wyselki, Kuschtschewskaja, Boykoponura, Abscheronsk, Krasnodar, Kanewskaja, Kurganinsk, Otradnaja, Kropotkin,Krylowskaja, Beloretschensk, Hotkey, Nowokubansk, Armawir et Starominskaja
|
The famous Russian Cossack choir from Kuban which will perform at the Municipal Casino of Nice, in photo the complete group... unless there is a change of program, a certain Lenin has just passed the weapon to the left (okay a little easy, so the Bignole would rather say "Lenin ist über die Wupper gesprungen", will he join Friedrich Engels?) The Kuban Cossack Choir (Russian: Кубанский Казачий Хор) In the summer of 1921, in the midst of decossackization, the Bolshevik authorities dissolved the choir. It was not reformed until 1936. The choir was then directed by Grigory Kontsevitch and Yakov Taranko, former leaders of the old Kuban choir. The Cossacks website today, the history page And to see them, it is not in Nice, but in Wyselki, Kuschtschewskaja, Boykoponura, Abscheronsk, Krasnodar, Kanewskaja, Kurganinsk, Otradnaja, Kropotkin,Krylowskaja, Beloretschensk, Hotkey, Nowokubansk, Armawir and Starominskaja |
Le Provençal de Paris |
Après la mort du célèbre Poète-Paysan, Charloun du Paradou raconté par Frédéric Mistral, un récit ante-mortem
Charles Rieu (du Paradou)
Paradou dans les du Bouches-du-Rhône
site de la mairie qui ne semble pas trop se souvenir de ce centenaire, comme actualité il y a le recensement et le menu de la cantine scolaire Un autre poète-travailleur ?
Cf 21 octobre 1923
Et bien sûr la cuisine provençale selon Auguste Escoffier
Avec la soupe ou potage Drouguet, le foie de porc Gergoise où il faut beaucoup de patience et des bouts de roseaux, un court-bouillon de Chevesnes à la minute, un foie d'oie aux raisins et une salade de Falsoy Garbos
Et à la page suivante : pas de recettes d'Auguste
|
After the death of the famous Peasant Poet, Charloun du Paradou told by Frédéric Mistral, an ante-mortem story
Charles Rieu (from Paradou) Paradou in Bouches-du-Rhône
town hall website which does not seem to remember this centenary too much, as news there is the census and the school canteen menu
Another poet-worker? See October 21, 1923 And of course Provençal cuisine according to Auguste Escoffier
With Drouguet soup or soup, Gergoise pork liver where you need a lot of patience and pieces of reeds, a Chevesnes court-bouillon à la minute, a goose liver with grapes and a Falsoy Garbos salad
And in last week's edition of Le Provençal de Paris, the front page devoted to the death of Charloun
And on the next page: no recipes from Auguste
|
Excelsior |
A la Une - Les JO d'hiver à Chamonix et la victoire de l'American Jewtraw en course de patinage. Un reportage photos complet.
Charles Jewtraw, le premier médaillé en or lors des premièrs jeux olympiques d'hiver, le 26 janvier, hasard de la roue de la vie, il décède quelques années plus tard, un 26 janvier à l'âge de 95 ans.La médaille d'or de Jewtraw se trouve désormais au Musée d'histoire américaine du Smithsonian Institut à Washington
Mais aussi - l'inauguration de la plaque commémorative sur la façade de la maison natale d'Émile Zola, situé 10 rue Saint-Joseph dans le 2 ème arrondissement de Paris, toujours en photos avec en bonus la chambre natale
(Ici la façade d'aujourd'hui)
Et pour une courte description d'un endroit pittoresque à une encablure de cette adresse, la bourse des Pieds humides, également évoquée dans le roman " l'Argent " du Maître de Medan
Cf 20 octobre 1922 où le livre est à télécharger
Et saviez-vous que Zola n'écrivait qu'à l'encre rouge ? Et pour savoir plus sur les tics et habitudes des écrivains : comment travaillaient Émile Zola, Charles Dickens, Jean-Jacques Rousseau et tant d'autres...
Cf 8 juillet 1922
Et Émile Zola fait toujours la Une ici et maintenant, mais aussi outre-atlantique : Des vitraux disparus à Malestroit dans le Morbihan en 1903 ont été retrouvés à... New-York. Après avoir orné l’édifice religieux, ils ont été vendus dans la deuxième moitié du 19e siècle... En 1889, Émile Zola aquit ces joyaux de la Renaissance pour les placer face à lui dans son cabinet d’écriture de Médan, dans les Yvelines.
À sa mort en 1903, les vitraux ont été revendus à un homme d’affaires américain, William Randolph Hearts. Sans que personne sache vraiment ce qu’ils étaient devenus, jusqu'à l'arrivée d'un irréductible détective qui a résolu ce " cold case "
Cf 13 janvier 2024
|
In the news - The Winter Olympics in Chamonix and the victory of the American Jewtraw in the skating race. A complete photo report.
Charles Jewtraw, the first gold medalist at the first Winter Olympic Games, on January 26, by chance in the wheel of life, he died a few years later, on January 26 at the age of 95. The medal of Jewtraw's gold is now in the Smithsonian Institute's Museum of American History in Washington
But also - the inauguration of the commemorative plaque on the facade of Émile Zola's birthplace, located 10 rue Saint-Joseph in the 2nd arrondissement of Paris, still in photos with the bonus of the birthplace
(Here today's facade) And for a short description of a picturesque place not far from this address, the Wet Feet Stock Exchange, also mentioned in the novel "Money" by the Master of Medan
See October 20, 1922 where the book is to download And did you know that Zola only wrote in red ink? And to find out more about the tics and habits of writers: how Émile Zola, Charles Dickens, Jean-Jacques Rousseau and so many others worked...
See July 8, 1922 And Émile Zola is still in the news here and now, but also across the Atlantic: Stained glass windows that disappeared in Malestroit in Morbihan in 1903 were found in... New York. After having adorned the religious building, they were sold in the second half of the 19th century... In 1889, Émile Zola acquired these Renaissance gems to place them in front of him in his writing office in Médan, in the Yvelines.
When he died in 1903, the stained glass windows were sold to an American businessman, William Randolph Hearts. Without anyone really knowing what had become of them, until the arrival of an irreducible detective who solved this “cold case”. See January 13, 2024 |
Et à la page suivante - Place Vendôme, deux bandits pénètrent chez un joaillier, blessent deux employés et s'enfuient sans rien dérober, aujourd'hui à la place de la maison Ostertag se trouve, entre autres, la maison Chaumet
(Ici photo plus dessin)
Et ça continue même un siècle plus tard (nouvelobs.com)
braquage d'une bijouterie (actu.fr)
|
And on the next page - Place Vendôme, two bandits enter a jeweler's house, injure two employees and flee without stealing anything, today in place of the Ostertag house is, among others, the Chaumet house
(Here photo plus drawing)
And it continues even a century later (nouvelobs.com)
robbery of a jewelry store (actu.fr)
|
Les échecs, le problème numéro 165 et les solutions du 164
Et l'oubli de la Bignole de la semaine dernière est réparé, voici le problème numéro 164
|
Chess, problem number 165 and solutions to 164
And the Bignole oversight from last week is corrected, here is problem number 164
|
Page trois - l'école modèle de la rue Neuve-Saint-Pierre à Paris dans le 4ème arrondissement. Aujourd'hui elle n'est plus modèle du tout, elle serait plutôt en fin de tableau puisqu'à en croire le site de la ville de Paris -paris.fr- il n'y a aucune commodité. Mais peut-être est-ce le rédacteur du site qui, par oubli ou par manque de courage, n'a renseigné aucune rubrique.
|
Page three - the model school on rue Neuve-Saint-Pierre in Paris in the 4th arrondissement. Today she is no longer a model at all, she would rather be at the end of the table since according to the site of the city of Paris - paris.fr - there are no amenities. But perhaps it is the editor of the site who, through forgetfulness or lack of courage, did not fill in any section.
|
L'Œuvre |
Page une - Les leçons inutiles. « crise de confiance ! » Évidemment ! mais à qui la faute ? Quelle en est la cause principale sinon unique ? La « dissimulation n'est propre qu'à éveiller le soupçon et le doute ». Les finances servent de fil à l'article, mais la franchise des politiciens, que l'on cherche vainement dans tout domaine, est probablement à la source de biens des désaffections de la politique. « Gare au dénouement »
|
Page one - Useless lessons. “Crisis of confidence!” " Obviously ! but whose fault is it? What is the main, if not the only, cause? “Concealment is only likely to arouse suspicion and doubt.” Finances serve as a thread for the article, but the frankness of politicians, which we look for in vain in all areas, is probably the source of much of the disaffection with politics. “Beware of the outcome”
|
page deux - « le gouvernement met toujours une grande énergie dans ses intentions... » « ...toute sa sagesse consiste à comprendre la force du silence et à estimer son prix »
|
page two - "the government always puts great energy into its intentions..." "...all its wisdom consists of understanding the power of silence and estimating its price"
|
Le Petit Parisien |
Page une - la traversée de l'Atlantique : un article rédigé par Alain Gerbault, accompagné d'un lexique des termes de marine
|
Page one - crossing the Atlantic: an article written by Alain Gerbault, accompanied by a glossary of maritime terms
|
Page deux - La "femme au chapeau jaune" est-elle ou non de Renoir ? Renoir à peint de nombreuses "femme au chapeau", en existe-t-il d'autres aujourd'hui, fausses vraies ou vraies fausses, attribuées à l'artiste ? La question peut se poser. Comme aucun collectionneur ne s'en vantera...
|
Page two - Is the "woman with the yellow hat" by Renoir or not? Renoir painted many "woman with a hat", are there others today, false real or real fake, attributed to the artist? The question may arise. As no collector will brag about it...
|
toujours page deux - « ...le jour où les femmes voteront... assurément (elles) voteront avec grâce, avec douceur et raison ». Une belle image, malheureusement... les femmes en politique ont assimilé au mieux le comportement masculin, pour n'en garder que les défauts.
|
always page two - "...the day when women vote...certainly (they) will vote with grace, with gentleness and reason." A beautiful image, unfortunately... women in politics have assimilated male behavior as best they can, only retaining its flaws.
|
- pour sourire : une sorcière bannie d'une ville de l'État de Virginie, la ville n'est pas citée...
|
- to smile: a witch banished from a town in the state of Virginia, the town is not mentioned...
|
- toujours pour sourire, une petite réclame constituée d'une attestation au-dessus de tous soupçons...
|
- always to smile, a little advertisement consisting of a certificate above all suspicion...
|
Le Petit Écho de la mode |
La semaine de la ménagère, qu'est-ce qu'on mange ce soir ? Une proposition de menus, midi et soir sur une semaine et les recettes du numéro 27 au 36. Un petit rappel : les recettes précédentes se trouvent dans la Bignole, soit dans le semainier, soit dans la bibliothèque. 27 bœuf à la roumaine - 28 ragoût aux lentilles -29 coquilles de hareng - 30 côtes de veau Soubise - 31 haricots à la tomate - 32 brioches de pommes de terre, très originale la présentation et c'est du salé, contrairement aux recettes habituelles de ces brioches qui offre un éventail plus tôt sucré - 33 gigot à l'anglaise, sans menthe - 34 potage floconneux - 35 ragoût de bœufs aux champignons - 36 pudding aux amandes
|
Housewife week, what are we eating tonight? A proposal for lunch and dinner menus over a week and recipes from numbers 27 to 36. A quick reminder: the previous recipes can be found in La Bignole, either in the weekly planner or in the library. 27 Romanian beef - 28 lentil stew - 29 herring shells - 30 Soubise veal chops - 31 beans with tomato - 32 potato brioches, very original presentation and it's savory, unlike the usual recipes of these brioches which offers a sweeter range - 33 English-style leg of lamb, without mint - 34 flaky soup - 35 beef stew with mushrooms - 36 almond pudding
|
Et sur la même page - Quelques économies alimentaires et des astuces : faut-il mieux acheter au même prix un litre ou un livre de choux de Bruxelles ?
La réponse se trouve dans la théorie de la densité
|
And on the same page - Some food savings and tips: is it better to buy a liter or a pound of Brussels sprouts at the same price?
The answer lies in density theory
|
Les Dimanches de la femme |
La bonne cuisine de Babette avec une spéciale : quelques gâteaux et entremets avec les recettes du soufflé Marcelin, du gâteau Richelieu, simple et rapide, seulement 10 minutes au four, la mousse Moselli, galettes bordelaises, pain genevois, peu coûteux et exquis et pour finir la recette d'un gâteau sans œufs, bien pratique en cas d'intolérance alimentaire
|
Babette's good cooking with a special: some cakes and desserts with recipes for Marcelin soufflé, Richelieu cake, simple and quick, only 10 minutes in the oven, Moselli mousse, Bordeaux pancakes, Geneva bread, inexpensive and exquisite and for finish the recipe for a cake without eggs, very practical in case of food intolerance
|
page seize -Un intermède littéraire : les fables de la Fontaine avec le rat qui s'est retiré du monde, sponsorisé par Dentol
|
page sixteen -A literary interlude: the fables of La Fontaine with the rat who withdrew from the world, sponsored by Dentol
|
Le Petit Journal illustré |
- Sciences naturelles : Un phénomène, Will et Wall, un ou deux marabouts ? Eu un peu plus sur... ce phénomène |
- Natural sciences: A phenomenon, Will and Wall, one or two marabouts?
Got a little more about...this phenomenon translation in english
|
Récréations avec les dames, échecs, logogriphe, losange et rendez-vous dans un mois pour les solutions |
Recreation with the checkers, chess, logo, diamond and see you in a month for the solutions
|
23 janvier 1924 | 03 février 1924 |