cliquez sur le lien et/ou la vignette pour lire l'article ou la page

click on the link and/or thumbnail to read the article or page


les infos de La Bignole

24  27 avril 1924  ..


Que vous réserve le Bignoland d'antan, aujourd'hui ? Sommes nous le Dimanche 8 Palotin 151, la Sainte Bougrelas, prince, fête suprême tierce ? Non pour cela il faut consulter l'édition de la Bignole du 21 ème siècle.

Un siècle plus tôt, le 27 avril 1924, la Bignole a glané des histoires d'animaux à quatre pattes, mais les ventres sur deux pattes ne sont pas oubliés, même si les afficionados des "stêques", "boulaites" et "neugâtes" ne sont pas concernés par un certain nombre d'informations. Alors ouverture du manège des années folles du week-end. Le ticket d'entrée est, comme toujours, gratuit et la Bignole espère que vous montiez dans le tour de grande roue de l'information, que vous reveniez vous faire décoiffer par le tourbillon de l'histoire une prochaine fois. Le manège du présent défrise également les meilleurs mises en plis.

Allez Messieurs, Dames venez vous faire tourner la tête dans le manège de la Bignole, sauf si une simple tour vous suffit, mais le manège lui n'est pas oublié,

What does the Bignoland of yesteryear have in store for you today? Are we Sunday 8 Palotin 151, Saint Bougrelas, prince, supreme third party? No, for that you have to consult the 21st century edition of La Bignole.

A century earlier, on April 27, 1924, La Bignole gleaned stories of four-legged animals, but bellies on two legs are not forgotten, even if fans of "steak", "meatballs" and "nuggets" are not concerned by a certain amount of information. So the Roaring Twenties weekend ride opens. The entry ticket is, as always, free and La Bignole hopes that you will ride the Ferris wheel of information, that you will come back to be blown away by the whirlwind of history next time. The merry-go-round of the present also straightens the best hairstyles.

Come on, gentlemen, ladies, come and make your head spin in the Bignole carousel, unless a simple ride is enough for you, but the carousel is not forgotten,


L'Éclaireur du Dimanche

En Une - À Nice le concours hippique du Prix des Hôtels remporté par Le Lieutenant Méhu (France) sur Grand-Maître. À remarquer la position du cavalier, lors du saut d'obstacles, nettement plus actuelle et académique que celle du cavalier lors du concours hippique à Bagatelle la semaine dernière Il serait possible de relancer ce concours hippique "le Prix des Hôtels de Nice". Les obstacles s'inspirant des éléments architecturaux ou gastronomiques des établissements hôteliers. les hauteurs des obstacles et la difficulté du parcours pourraient dépendre du classement des hôtels niçois.

In the News - In Nice the Prix des Hôtels horse competition won by Le Lieutenant Méhu (France) on Grand-Maître. Note the position of the rider, during the show jumping, much more current and academic than that of the rider during the horse racing competition in Bagatelle last week. It would be possible to relaunch this horse racing competition "the Prix des Hôtels de Nice". Obstacles inspired by the architectural or gastronomic elements of hotel establishments. the heights of the obstacles and the difficulty of the course could depend on the classification of Nice hotels.

Page treize - À la Californie, le Concours Hippique International Militaire de Nice, avec en photo à la villa Masséna les concurrents, au centre le comte Gauthier-Vidal. Les photos suivantes montrent les personnalités en villégiatre à Nice, le maréchal Pétain, S.A.R. et I. la princesse Lætitia de Savoie-Napoléon, duchesse d'Aoste et S.M. Gustave V, roi de Suède 

Et d'autres vues de la Villa Masséna avec les donations de George Chapsal et Porcher-Labreuil, un reportage sur l'inauguration des nouvelles salles du musée

Page thirteen - In California, the Nice International Military Horse Show, with a photo of the competitors at the Villa Masséna with Count Gauthier-Vidal in the center. The following photos show the personalities vacationing in Nice, Marshal Pétain, HRH and I. Princess Lætitia of Savoy-Napoléon, Duchess of Aosta and H.M. Gustave V, King of Sweden

And other views of Villa Masséna with donations from George Chapsal and Porcher-Labreuil, a report on the inauguration of the new rooms of the museum

Musée Masséna

Page vingt-deux - «L'Urne», une comédie en 2 actes d'Arnaud de Laporte, reprise tous les quatre ans environ. L'acte I côté jardin, l'acte II côté cour. Hormis la fin qu'il faudrait légèrement modifier, depuis le vote accordé aux femmes sur le territoire métropolitain le 21 avril 1944, la pièce peut être montée à chaque échéance électorale, avec comme accompagnement musical : monte là-dessus... et tu verras Montmartre...  paroles de Lucien Boyer musique de Marcel Borel-Clerc. Cette chanson est devenue l'hymne officiel de la République de Montmartre. À écouter un enregistrement de 1923 chanté par l'auteur

Page twenty-two - “L'Urne”, a comedy in 2 acts by Arnaud de Laporte, repeated approximately every four years. Act I on the garden side, Act II on the courtyard side. Apart from the ending which would have to be slightly modified, since the vote granted to women in metropolitan France on April 21, 1944, the play can be staged at each electoral event, with musical accompaniment: turn on that... and you'll see Montmartre... words by Lucien Boyer music by Marcel Borel-Clerc. This song became the official anthem of the Republic of Montmartre. Listen to a 1923 recording sung by the author

Page vingt-huit - Grand concours d'animaux Gras de Lyon. En photo une magnifique paire de bœufs qui se promènent dans la ville de Nice, sous les regards amusés de la population, avant d'être débitées par Monsieur Dalmaz, le sympathique propriétaire de la boucherie du Nord, 32 rue de France, le fournisseur des plus grands Palace de la ville. Aujourd'hui la boucherie est un restaurant.

Et quelques années plus tard... pour sourire

 

Page twenty-eight - Great Gras de Lyon animal competition. In photo a magnificent pair of oxen which stroll in the city of Nice, under the amused gaze of the population, before being cut by Mr. Dalmaz, the friendly owner of the butchery of the North, 32 rue de France, the supplier of largest Palace in the city. Today the butcher shop is a restaurant.

And a few years later... to smile

Même page - Les huîtres, certains en meurent d'autres en vivent,  accusées d'engendrer la fièvre typhoïde à cause notamment du voisinage des égouts. Et le récit de la pêche à l'huître à Cancale avec un petit parfum des pêcheurs d'Islande.

À propos des huîtresimporter des huîtres d’ailleurs et les vendre comme huîtres cancalaises n’est pas illégal à condition qu’elles passent plusieurs mois dans les parcs ostréicoles du secteur. 6 mois pour les produits venus de l’étranger (france3) 

Same page - Oysters, some die from them, others live from them, accused of causing typhoid fever due in particular to the proximity of sewers. And the story of oyster fishing in Cancale with a little flavor of Icelandic fishermen.

About oystersimporting oysters from elsewhere and selling them as Cancalais oysters is not illegal provided that they spend several months in the oyster farms in the area. 6 months for products from abroad (france3) 

Page trente-trois - Les " old Carthusians " de Londres sur la Côte d'Azur, une coupe de football scolaire. Après l'Oxford University Club l'année dernière, le compte rendu des matches des " Carthusians " joués à Nice et Cannes en présence d'un certain nombre de personnalités.

Charterhouse School

Page thirty-three - The "old Carthusians" of London on the French Riviera, a school football cup. After the Oxford University Club last year, the report of the "Carthusians" matches played in Nice and Cannes in the presence of a certain number of personalities.

Charterhouse School

Page quarante-cinq - L'orfèvrerie Wiskemann, une publicité de pleine page : Fabrique de couverts et d'orfèvreries, située à Nice, 12 avenue Félix-Faure, mais aussi ailleurs en Europe. Oui oui ! c'est la même que le 16 mars, mais... l'erreur a été réparée.

Page forty-five - The Wiskemann goldsmith, a full-page advertisement: Cutlery and goldsmith factory, located in Nice, 12 avenue Félix-Faure, but also elsewhere in Europe. Yes yes ! it's the same as March 16, but...the error has been fixed 


Le Provençal de Paris

Page une - La mode, une nouvelle rubrique qui parle de chiffons. Aujourd'hui la place de la taille qui varie d'une époque à l'autre, et aussi en notre siècle de sports, on se plaît à créer un troisième sexe, le retour à l'allure poitrinaire, le style " garçon" avec la réapparition du boléro et pleins d'autres tuyaux pour les modeuses. Et vue que l'époque permet à chacun de garder une large part d'initiative, le conseil indispensable : suivre la mode avec intelligence et goût

Page one - Fashion, a new section that talks about rags. Today, the place of size which varies from one era to another, and also in our century of sports, we like to create a third sex, the return to the busty look, the "boy" style with the reappearance of the bolero and lots of other tips for fashionistas. And given that the times allow everyone to retain a large share of initiative, the essential advice: follow fashion with intelligence and taste

Même page - La boule provençale. Le terrain de jeu se situe boulevard Masséna dans le 13 ème arrondissement de Paris. Un compte-rendu de la dernière partie. Quel est le provençal qui voudra se priver du plaisir de revivre à Paris, à 800 kilomètres de la Provence, le jeu favori de notre pays. Pour les boules marseillaises, il faut se rendre à la Manufacture française, 42 rue du Louvre dans le 1 er arrondissement. Et pour les dernières actualités du mythique terrain de boules de Montmartre

Same page - The Provençal boule. The playing field is located on Boulevard Masséna in the 13th arrondissement of Paris. A report of the last part. Who is the Provençal who would want to deprive themselves of the pleasure of reliving in Paris, 800 kilometers from Provence, our country's favorite game. For Marseille boules, you have to go to the Manufacture française, 42 rue du Louvre in the 1st arrondissement. And for the latest news from the legendary Montmartre bowling green


Le Petit Journal illustré

Page deux - Des nouvelles du rayon qui tue et de son inventeur anglais Grindell Matthews, ce rayon qui permet aussi d'arrêter des moteurs à distance. On tue son semblable avec toujours plus de facilité. Que sera la prochaine guerre, dont on parle avec tant de sérénité un peu partout. Que devient la littérature et l'imagination des romanciers dans tout cela ? Entre "l'Eve future", une femme artificielle de Villiers de l'Isle Adam, "la guerre des mondes", de H.G. Wells, des prévisions de guerres épidémiques ou la révolte de la nature... L'explication de la boîte d'allumettes, d'Anatole France, prend toute sa signification.

Pour télécharger l'Éve future, roman fantastique, également considéré comme l'une des œuvres fondatrices de la science-fiction de 1886 (20Mo), et une version plus " lisible " et traductible  (20Mo)

Page two - News about the killer ray and its English inventor Grindell Matthews, this ray which also allows engines to be stopped remotely. We kill our fellow human beings with greater and greater ease. What will be the next war that we talk about everywhere with so much serenity? What do we think of literature and the imagination of novelists in all this? Between "the future Eve", an artificial woman by Villiers de l'Isle Adam, "the war of the worlds", by H.G. Wells, the predictions of epidemic wars or the revolt of nature... The explanation of the box matches, by Anatole France, takes on its full meaning.

To download Future Eve, a fantastic novel, also considered one of the founding works of science fiction from 1886 (20MB), and a more "readable" and translatable version (20MB)

Même page - L'illustration et le schéma de l'invention d'un externe des hôpitaux, Monsieur Thuillant, permettant de projeter des images d'opérations  chirurgicales aux étudiants.

Same page - The illustration and diagram of the invention of a hospital extern, Mr. Thuillant, allowing images of surgical operations to be projected to students.

Page huit - Les chats et leurs amis : l'article rapporte que le Président américain Coolidge utilise les moyens de communication moderne pour s'adresser aux citoyens américains afin... de retrouver "Tigre" son chat fugueur. Serait-ce un clin d'œil à Clémenceau ? On y apprend aussi que Dieu aurait fait le chat pour donner à l'homme le plaisir de caresser un tigre, ou que le chat de Victor Hugo s'appelait Chamoine. L'article relate d'autres anedoctes concernant les raminagrobis et leurs maîtres connus à travers le temps.

Page eight - Cats and their friends: the article reports that American President Coolidge uses modern means of communication to address American citizens in order... to find "Tiger" his runaway cat. Could this be a nod to Clémenceau? We also learn that God made the cat to give man the pleasure of caressing a tiger, or that Victor Hugo's cat was called Chamoine. The article relates other anecdotes concerning the raminagrobis and their masters known throughout time.

Page dix - Les récréations hebdomadaires de la Bignole, avec cette semaine de quoi faire chauffer les neurones, contrairement à la semaine dernière. Alors à résoudre, les dames, les échecs et autres anagrammes, charades fantaisistes, énigme, ou triangle syllabique. Et retrouvez les solutions des récréations du 30 mars

Page ten - Weekly recreation at La Bignole, with this week something to warm up the neurons, unlike last week. So to solve, checkers, chess and other anagrams, fanciful charades, riddles, or syllabic triangles. And find the solutions for the March 30 recess

Même page - le " Flat Iron " , la photo d'un gratte-ciel new-yorkais pittoresque.

le Flat Iron building

Same page - the "Flat Iron", a photo of a picturesque New York skyscraper.

the Flat Iron building

Dernière page - En couleur, une illustration de la chirurgie moderne 

Last page - In color, an illustration of modern surgery


L'Excelsior

En Une - en photos, l'accès au stade olympique de Colombes avec la gare en bois, le gardien chef du village des athlètes, et le roulage de l'avenue de la gare au stade. Appréciez le moyen de transport de matériaux, en attente devant la gare.

On the front page - in photos, access to the Colombes Olympic stadium with the wooden station, the head guard of the athletes' village, and the route from the station to the stadium. Enjoy the means of transporting materials, waiting in front of the station.

 

Page deux - « Le meilleur dans l'homme c'est le chien ».  l'occasion d'évoquer celui du pianiste Paderewski, la chienne Zou de Carita Borderieux, qui sait lire et compter, et Léon Cladel et sa kyrielle de chiens.
Ignacy Paderewski, fut Président du Conseil des ministres polonais
Léon Cladel, romancier et nouvelliste français, artisan et "styliste " des mots, encore un oublié de l'histoire
"Léon Cladel et sa kyrielle de chiens" est à lire ici (9Mo)
"L'esprit des bêtes" ou la zoologie passionnelle d'Alphonse Toussenel, illustré de très jolies gravures (86Mo)

Page two - “The best thing in man is the dog”. the opportunity to evoke that of the pianist Paderewski, the dog Zou of Carita Borderieux, who knows how to read and count, and Léon Cladel and his string of dogs.
Ignacy Paderewski, was President of the Polish Council of Ministers
Léon Cladel, French novelist and short story writer, artisan and "stylist" of words, still forgotten by history
“Léon Cladel and his string of dogs” can be read here (9MB)
“The spirit of beasts” or the passionate zoology of Alphonse Toussenel, illustrated with very pretty engravings (86MB)

Même page - La préfecture de police et les automobilistes. Le nombre de contraventions dressées au mois de mars avec les motifs des pénalités. Même l'abondon de voiture est puni et le chiffre de ces derniers faits est impressionnant. Sur la manie d'abondonner sa voiture cf l'Oeuvre du 20 avril 1924

Same page - Police headquarters and motorists. The number of tickets issued in March with the reasons for the penalties. Even car abandonment is punished and the figure for these latest acts is impressive. On the mania of abandoning one's car see l'Oeuvre of April 20, 1924

Toujours page deux - La foire aux tableaux se tient à Montmartre. au XVIIIème siècle la foire au "croûtes" s'établissait place Dauphine, c'est là que fut découvert Chardin disent ses biographes

Still page two - The painting fair is held in Montmartre. In the 18th century the "crust" fair (painting of mediocre quality) was established at Place Dauphine, this is where Chardin was discovered, according to his biographers.

La partie d'échecs hebdomadaire. La partie numéro 178, toujours une partie jouée au tournoi de New-York et la solution du problème 177 de la semaine dernière.

The weekly chess game. Game number 178, still a game played at the New York tournament, and the solution to problem 177 from last week.


Ouest-Éclair

Page une - La politique française des réparations triomphe, les Alliés s'y rallient et les Allemands s'inclinent. Ce fut un triomphe très relatif, et l'on sait où cette politique a mené l'Europe.

Page one - The French policy of reparations triumphs, the Allies rally behind it and the Germans give in. It was a very relative triumph, and we know where this policy led Europe.

Toujours page une - Ils violaient les sépultures et détroussaient les morts, même une poupée y est passée. Ces faits se déroulent à Bisk en Russie 

Still on page one - They violated the graves and robbed the dead, even a doll was there. These events take place in Bisk, Russia

Même page - deux faits divers insolites : morte de rire à Everton (Liverpool) en Angleterre, et victime d'une cloche a Nancy-sur-Cluse 
Nancy-sur Cluse Everton

Same page - two unusual news items: died of laughter in Everton (Liverpool) in England, and victim of a bell in Nancy-sur-Cluse
Nancy-sur-Cluse Everton

Même page - On revient toujours... à ses premières amours.

Same Page - We always come back... to our first loves.

Page deux - Droit de passage le long de la côte. Va-t-on éviter que d'ici peu d'années, les bords de mer deviennent la propriété d'un tout petit nombre de privilégiés. Le sujet est propre à rappeler les rochers sculptés de Rothéneuf avec l'affaire Brébion, et le cas de la ville de Dinard.

Aujourd'hui...à Vannes la collectivité achète un nouveau morceau des Remparts.

-Deux statues disparues de l'ermite de Rothéneuf ont été reproduites.

Et pour une escapade à Saint Malo, le Centre Abbé Fouré, un musée avec une visite virtuelle des falaises sculptées.
 

Page two - Right of passage along the coast. Will we prevent the seaside from becoming the property of a very small number of privileged people in a few years? The subject is reminiscent of the sculpted rocks of Rothéneuf with the Brébion affair, and the case of the town of Dinard.

Today...in Vannes the community is buying a new piece of the Remparts.

Two missing statues of the hermit of Rothéneuf have been reproduced.

And for a getaway to Saint Malo, the Center Abbé Fouré, a museum with a virtual tour of the sculpted cliffs
 


Comœdia

Page quatre - Parmi les petites expositions. À l'occasion du centenaire de la mort de Théodore Géricault, une chronique sur sa vie et son œuvre. La chronique se poursuit en évoquant Georges Rouault, l'authentique descendant de Daumier, qui sort de sa cave, malgré l'attitude critiquée de son marchand d'art attitré
Théodore Géricault Georges Rouault   
Fondation G. Rouault   

Et un siècle plus tard...Une œuvre "londonienne" de Théodore Géricault retrouvée dans une chambre de bonne en Normandie, vendue aux enchères à 158 000 euros, cinq fois son estimation, lors de la vente aux enchères annuelles du 1er janvier à Saint-Valery-en-Caux. D'autres œuvres de Théodore Géricault, enfouies dans quelques greniers, restent toujours à découvrir (francetvinfo.fr) 

Page four - Among the small exhibitions. On the occasion of the centenary of the death of Théodore Géricault, a chronicle on his life and work. The column continues by evoking Georges Rouault, the authentic descendant of Daumier, who leaves his cellar, despite the criticized attitude of his appointed art dealer
Théodore Géricault Georges Rouault  Fondation G. Rouault   


And a century later...A "London" work by Théodore Géricault found in a maid's room in Normandy, sold at auction for 158,000 euros, five times its estimate, during the annual auction on January 1 in Saint-Valery-en-Caux. Other works by Théodore Géricault, buried in a few attics, still remain to be discovered (francetvinfo.fr) 


Le Grand Écho du Nord

Page une - Les poupées de Malo-les-Bains en photo. La poissonnière, le pêcheur côtier, la Bezanne, le pêcheur d'Islande et la pêcheuse de crevettes. C'est toujours pour l'exposition nationale des poupées costumées, à l'initiative des P.T.T. Rendez-vous en juin au Trocadéro pour admirer les 10 000 autres poupées avec leurs costume des anciennes provinces. Le Wanted de la Bignole se poursuit : où est passée cette formidable collection, témoignage d'un patrimoine régional populaire ?

Malo-les-Bains, aujourd'hui un quartier de Dunkerque

Page one - The dolls of Malo-les-Bains in photos. The fishwife, the coastal fisherman, Bezanne, the Icelandic fisherman and the shrimp fisherman. It's still for the national exhibition of costumed dolls, at the initiative of the P.T.T. Come to the Trocadéro in June to admire the 10,000 others with their costumes from the old provinces. The Wanted de la Bignole continues: where has this formidable collection gone, testimony to a popular regional heritage?

Malo-les-Bains, today a district of Dunkirk


Le ballon rond

Page trois - l'Écho des " Bois " : Une brève sur des "pieds nickelés" du rugby 

Page three - l'Écho des "Bois": A brief on rugby's "nickel-plated feet"


Le Petit Écho de la Mode

Page cinq - Au fil des jours : une rubrique, quatre sujets. 1°- l'âge d'or... de la ménagère. Par ce temps de la vie chère, un retour historique à travers les siècles des prix de viandes et du rapport salaire et prix, depuis le moyen âge, en passant par 1644, 1711, 1715, 1720 a la fin du dix-huitième siècle. 2°- Le nombre des chiens à travers le monde. Surprise, surprise, vous avez le choix entre l'Allemagne, la France, l'Angleterre, les États-Unis et le Canada. Et interdit de tricher ! 3°- l'utilisation des souris, une méthode anglaise avec des cages motorisés, très rentable, pour filer de la laine. et l'élevage des papillons

Et aujourd'hui...1°- Les prix du kilo de bœuf découpé, prix du kilo de bœuf en gros. Et le fameux boeuf de Kobé, et pour ceux qui ont fait "langues orientales" le fameux "langues O" 神戸牛 商品.

2°-Le même petit jeu bignolé du nombre des clébards au 21 ème siècle, qui est en tête parmi les pays européens ? santevet.com. Pour le reste du monde les paris sont ouverts scbcdogs.com

3°- Et pour finir l'utilisation des souris, une méthode que la filière laine de Nouvelle-Aquitaine pourrait adopter. En effet il y a un manque d’industries pour nettoyer la laine et pour la filer
 

Page five - As the days go by: one section, three subjects. 1°- the golden age... of the housewife. In this time of high costs of living, a historical return through the centuries of meat prices and the salary/price ratio, from the Middle Ages, through 1644, 1711, 1715, 1720 to the end of the eighteenth century. 2°- The number of dogs around the world. Surprise, surprise, you have the choice between Germany, France, England, the United States and Canada. And no cheating! 3°- the use of mice, an English method with motorized cages, very profitable, to spin wool. and breeding butterflies

And today...1° - Prices per kilo of cut beef, price per kilo of beef wholesale. And the famous Kobe beef, and for those who made "oriental languages" the famous "O languages" 神戸牛商品.

2°-The same little game of the number of mutts in the 21st century, who is in the lead among European countries? santevet.com. For the rest of the world bets are open scbcdogs.com.

3°- And finally the use of mice, a method that the wool industry of Nouvelle-Aquitaine could adopt. Indeed there is a lack of industries to clean wool and spin it.
 

Même page - Pour visiter Paris, quelques livres. Les jeux olympiques seront l'occasion pour beaucoup d'un voyage à Paris. Une liste intéressante de guides qui s'adressent également aux Parisiens qui connaissent très mal la ville qu'ils habitent. La Bignole n'a qu'une envie, se jeter, non pas dans la Seine, mais dans la description de Paris des années folles, des promenades à travers Paris et à travers le temps. Une surprise vous attend......dans l'édition bignolé du 21 ème siècle. D'ailleurs cela ne se passe pas très loin du terrain du boules de pétanque montmartrois et concerne un bâtiment de couleur rouge, en forme de tour supportant dans sa partie supérieure un axe horizontal sur lequel sont assemblées quatre ailes, mises en mouvement par l'air et actionnant les meules. Le mot "meules", rapportées à ce bâtiment est à prendre dans son sens argotique. Un indice : Adélaïde, du Ponetif, passe devant. 

Same page - To visit Paris, some books. The Olympic Games will be an opportunity for many to take a trip to Paris. An interesting list of guides which are also aimed at Parisians who know very little about the city they live in. La Bignole has only one desire, to throw herself, not into the Seine, but into the description of Paris in the Roaring Twenties, walks through Paris and through time.

A surprise awaits you......in the 21st century bignolé edition. Moreover, this does not take place very far from the Montmartre boules court and concerns a red building, in the shape of a tower supporting in its upper part a horizontal axis on which four wings are assembled, set in motion by the air and operating the grinding wheels. The word "millstones", referred to this building, is to be taken in its slang sense. A clue: Adélaïde, from Ponetif, goes in front. In French, the slang meaning of the word "grindstone" is: buttocks 

Page six - Le traditionnel carnet de la ménagère. Quelques recettes de saison, une proposition de plats pour composer vous-même les menus pour le déjeuner et pour le dîner, toutes les combinaisons sont possibles avec les recettes. 117 crevettes sautées à la normande, attention aux âmes sensibles, il faut des crevettes vivantes - 118 céleris raves à la crème - 119 biscuits de Reims à la vosgienne et inclus la recette de la crème au Kirsch - 120 soupe à la queue de bœuf, rassurez le crapaud ( " Money Toad » ou « Money Frog » ), il ne faut pas de bœuf de Kobé pour cette recette - 121 merlans frits

Page six - The traditional housewife's notebook. Some seasonal recipes, a suggestion of dishes to create your own lunch and dinner menus, all combinations are possible with the recipes. 117 Normandy-style sautéed shrimp, beware of sensitive souls, you need live shrimp - 118 creamed celery root - 119 Vosges-style Reims biscuits and includes the recipe for Kirsch cream - 120 oxtail soup, reassure the toad ("Money Toad" or "Money Frog"), you do not need Kobe beef for this recipe - 121 fried whiting.

Page dix - Que faire des nos filles et nos fils ? Pour devenir médecin, l'association générale des étudiants à établi à " titre documentaire" le coût pour obtenir le diplôme de docteur de médecine. Et un siècle plus tard ?

Page ten - What to do with our daughters and sons? To become a doctor, the general association of students has established for "documentary purposes" the cost of obtaining the doctor of medicine diploma. And a century later?

Même page - les jeux d'esprit, charade, anagramme, énigme, homonyme et mots en carré

Same page - mind games, charade, anagram, riddle, homonym and square words

Page douze - Une petite réclame pour les talons caoutchouc Wood-Milne avec le dessin d'un chien adorable 

Page twelve - A small advertisement for Wood-Milne rubber heels with a drawing of an adorable dog

Page quatorze - La fable de la Fontaine hebdomadaire de la Bignole : les deux coqs, sponsorisée par la Pâte Regnauld 

Page fourteen - The weekly fable of La Fontaine de la Bignole: the two roosters, sponsored by Pâte Regnauld


Le Petit Parisien

Page deux - On sort du théâtre le soir. Vingt moutards entre huit et douze ans se précipitent : — Taxi, monsieur ?... La chronique de Maurice Prax

Page two - We leave the theater in the evening. Twenty kids between eight and twelve years old rush in: — Taxi, sir?... The chronicle of Maurice Prax


Le Figaro

Page une - Un voeu de Georges Courteline : l'autographe de Molière

Page one - A wish from Georges Courteline: Molière's autograph

Même page - Le tombeau de Chateaubriand

Same page - The tomb of Chateaubriand


24 avril 1924