cliquez sur le lien et/ou la vignette pour lire l'article ou la page

click on the link and/or thumbnail to read the article or page


les infos de La Bignole

11  18 mai 1924  ..


Le Cri de Marseille

Page trois - Un petit encart publicitaire pour le "Restaurant Populaire", 27 rue de la Fare à Marseille dans le 1 er arrondissement, un dîner se composant d'un potage, d'un plat de viande, d'un légume, d'un dessert, du pain et un demi-litre de vin pour... ?

Et que devient le 27 rue de la FareIl est toujours dans l'actualité un siècle plus tard, mais pas pour le menu original d'un nouveau restaurant, c'est pour une nouvelle tendance architecturale dans les centres-villes par manque de place. L'objectif est d'accueillir « 21 logements conçus et pensés pour les étudiants et les jeunes actifs »

Et un petit RESTO SOLIDAIRE au rez-de-chaussée ? 

Et la tendance ailleurs ici ou

à Marseille ?

Mais cette mode n'est pas nouvelle, déjà il un siècle la crise du logement sévit et on cherche des solutions en tenant compte de l'aggravation des prix imposés à la construction... l'année dernière on a enregistré 2.855 surélévations rien qu'à Paris

Page three - A small advertising insert for the "Restaurant Populaire", 27 rue de la Fare in Marseille in the 1st arrondissement, a dinner consisting of a soup, a meat dish, a vegetable, dessert, bread and half a liter of wine for...?

And what becomes of 27 rue de la FareIt is still in the news a century later, but not for the original menu of a new restaurant, it is for a new architectural trend in city centers due to lack of space. The objective is to accommodate “21 accommodations designed and designed for students and young professionals”

And a small SOLIDARY RESTAURANT on the ground floor?

And the trend elsewhere here or there
in Marseille? But this fashion is not new, the housing crisis has been raging for a century already and we are looking for solutions taking into account the worsening prices imposed on construction... last year we recorded 2,855 elevations alone 'in Paris


Le Cri des Terriens

Page deux - Un fléau vaincu : Cochylis ou ver de la grappe, tordeuse, ver(-)coquin, ver rouge, ver de vendange et ver de l’automne.

Et un siècle plus tard......on s'occupe comment du ravageur des vignes ?

Les conseils et solutions de ceux qui disent :

" We create chemistry " (Nous créons de la chimie), plus moderne que " The Chemical Company " (La société chimique)

Mais d'autres exemples Vignoble luxembourgeois : la prouesse du (quasi) zéro insecticide, grâce à la confusion sexuelle et des phéromones
Et aussi en France

La Bignole n'a rien trouvé sur le produit miracle "Captor" qui semble ingénieux
 

Page two - A scourge defeated: Cochylis or grape worm, leafroller, naughty worm, red worm, grape worm and autumn worm.

And a century later......how do we deal with the pest of the vines ?

Advice and solutions from those who say: “We create chemistry”, more modern than “The Chemical Company” But other examples Luxembourg vineyard: the feat of (almost) zero insecticides, thanks to sexual confusion and pheromones And also in France

La Bignole found nothing on the miracle product “Captor” which seems ingenious
 

Page trois - Un élevage qui rapporte cent pour cent du capital engagé, un élevage qui se pratique aux États-Unis, mais aussi au Canada. Pourquoi pas l'importer en France ? Quelques indications sur cet élevage miracle, et pour plus d'informations, il faut acquérir l'édition de la Vie à la Campagne au prix de 3 francs. Pour les lecteurs de la Bignole c'est gratuit. Et merci au Cri desTerriens, grâce à lui, la Bignole a découvert un mensuel que l'on risque de retrouver. Et juste pour le plaisir, une planche photographique avec des piegons et des lapins, la Bignole ne pouvait pas passer à côté.

Un petit conseil de La Bignole, cinématographique : une leçon de diction, et littéraire : Jean de Florette de Marcel Pagnol pour l'élevage authentique et scientifique.

Un peu plus sur la vulpiculture ici et ailleurs, en Belgique en 1925, la version canadienne de l'élevage de renard (2Mo) à télécharger, et le livre " l'indispensable " (73 Mo), de Johann Beetz.

Page three - A breeding which returns one hundred percent of the capital invested, a breeding which is practiced in the United States, but also in Canada. Why not import it to France? Some information on this miracle breeding, and for more information, you must purchase the edition of Vie à la Campagne at the price of 3 francs. For Bignole readers it’s free. And thanks to Cri desTerriens, thanks to it, La Bignole discovered a monthly magazine that we are likely to find again. And just for fun, a photographic plate with pigeons and rabbits, Bignole couldn't miss it.

A little advice from La Bignole, cinematographic: a lesson in diction, and literary: Jean de Florette by Marcel Pagnol for authentic and scientific breeding.

A little more about vulpiculture here and elsewhere, in Belgium in 1925, the Canadian version of fox breeding (2MB) to download, and the book "the essential" (73MB), by Johann Beetz.


Le Provençal de Paris

Page une - Une brève, le record du monde du billard est détenu par un Provençal. Albert CortyCorty s'est fait connaître pour la première fois au niveau international en 1921, lors de sa première participation au championnat du monde de cadre 45/2 à Paris, en remportant la médaille de bronze.

En 1924, en se classant cinquième parmi les participants, il obtient une autre médaille de bronze un an plus tard, derrière Théo Moons (or) et Charles Faroux (argent).

En 1924, il remporta sa première médaille d'or à Paris. En finale, il parvint à battre le Néerlandais Jan Dommering. En 1923, la Fédération internationale avait décidé d'organiser des matchs de défi sur le modèle américain. Les participants étaient les finalistes des championnats du monde précédents. Le match s'est déroulé devant le public marseillais et Corty a remporté les trois sets de 500 points chacun. Lors du championnat du monde officiel, il a ensuite perdu contre Dommering et Moons et a terminé troisième. Après une nouvelle médaille de bronze en 1930, il participa pour la dernière fois à ce championnat du monde en 1932.

Dans la discipline plus difficile du cadre 45/1, il participe pour la première fois aux championnats du monde de 1930 à Lyon et termine cinquième, puis sixième en 1931 devant son public à Marseille, avant de battre l'Égyptien Edmond Soussa en finale à Paris en 1932. Cette médaille d'or met un terme à sa carrière internationale de billardier et il se consacre désormais à son métier principal d'industriel.

Le championnat du monde de cadre 45/2 de 1924 était le 17e championnat du monde, disputé au cadre 45/2 jusqu'en 1947 et au cadre 47/2 à partir de 1948. Le tournoi s'est déroulé du 28 avril au 5 mai 1924 à Paris, en France. Après le changement de nom de la Fédération Internationale des Amateurs de Billard (FIAB) en Union Internationale des Fédérations des Amateurs de Billard (UIFAB), celle-ci prend en charge pour la première fois l'organisation et le fera jusqu'en 1959, date à laquelle l'Union Mondiale de Billard (UMB) prendra le relais.

Avant le tournoi proprement dit, une qualification a été jouée pour les places 1 à 6 de la phase finale.

Les joueurs Charles Darantière Jacques Léger et Emile Garric se sont disputés une place en mode Round Robin. La deuxième place du tour final a été déterminée par un match entre Albert Corty et Charles Fougeret. Le nouveau champion du monde Albert Corty a établi un nouveau record mondial amateur de la meilleure moyenne individuelle (BED) lors de ce tournoi. Il a amélioré l'ancien record de 1923, établi par Charles Darantière, en le portant à 50,00.
de Marseille 

Page one - A short story: the world billiards record is held by a Provencal. Albert CortyCorty first became known internationally in 1921, when he first participated in the 45/2 frame world championship in Paris, winning the bronze medal. In 1924, placing fifth among the participants, he obtained another bronze medal a year later, behind Théo Moons (gold) and Charles Faroux (silver). In 1924 he won his first gold medal in Paris. In the final, he managed to beat the Dutchman Jan Dommering.

In 1923, the International Federation decided to organize challenge matches on the American model. The participants were finalists from previous world championships. The match took place in front of the Marseille public and Corty won the three sets of 500 points each. At the official world championship he then lost to Dommering and Moons and finished third. After another bronze medal in 1930, he participated for the last time in this world championship in 1932.

In the more difficult discipline of the 45/1 frame, he participated for the first time in the 1930 world championships in Lyon and finished fifth, then sixth in 1931 in front of his home crowd in Marseille, before beating the Egyptian Edmond Soussa in the final at Paris in 1932. This gold medal puts an end to his international career as a billiards player and he now devotes himself to his main profession as an industrialist.

The 1924 Frame 45/2 World Championship was the 17th World Championship, contested at frame 45/2 until 1947 and frame 47/2 from 1948. The tournament took place from April 28 to 5 May 1924 in Paris, France. After the change of name from the International Federation of Billiard Amateurs (FIAB) to the International Union of Billiard Amateur Federations (UIFAB), the latter took charge of the organization for the first time and would do so until 1959, date on which the World Billiard Union (UMB) will take over.

Before the tournament proper, a qualifier was played for places 1 to 6 in the final phase. Players Charles Darantière Jacques Léger and Emile Garric competed for a place in Round Robin mode.

Second place in the final round was determined by a match between Albert Corty and Charles Fougeret. The new world champion Albert Corty set a new amateur world record for the best individual average (BED) during this tournament. He improved the old record from 1923, established by Charles Darantière, by bringing it to 50.00.
from Marseille

Page deux - La cuisine provençale, sur la route des Alpes. Une panne d'auto, un arrêt improvisé dans une modeste auberge à 30 kilomètres de Grenoble et un menu d'une vraie bonne table à l'écart des villes. Parmi les plats qui composaient ce menu où rien n'était prêt,  l'omelette aux épinards à la provençale et le jambon à la crème. À concocter facilement avec soit du jambon cru, soit du jambon cuit. Auguste Escoffier délivre ces deux recettes, et ce soir, un petit jambon à la crème irait bien à la Bignole. En outre, une coquille a rendu inintelligible la recette de la "soupe de circonstances", la semaine dernière. Le grand maître n'a pas dû être content et un rectificatif est inséré après les recettes.

Page two - Provençal cuisine, on the road to the Alps. A car breakdown, an impromptu stop at a modest inn 30 kilometres from Grenoble and a menu from a truly good table away from the cities. Among the dishes that made up this menu where nothing was ready, the Provençal spinach omelette and the ham with cream. Easily prepared with either raw or cooked ham. Auguste Escoffier delivers these two recipes, and this evening, a little ham with cream would go well with the Bignole. In addition, a typo last week rendered the recipe for "soupe de circonstances" unintelligible. The great master chef must not have been pleased, and a correction has been inserted after the recipes.


Le Grand Écho du Nord

Page une - Comment devient-on député ? Il y a la voie hériditaire, la voie de la bonne profession du barreau... et d'autres anedoctes sur la vie trépidante des élus. Et qu'y a-t-il de changé depuis 100 ans ? Malheureusement le guide de Jules Véran, "comment on devient député, sénateurs, ministre" n'est pas encore en accès libre.

Page one - How do you become an MP? There is the hereditary path, the path of the good profession of the bar... and other anecdotes about the hectic life of elected officials. And what has changed in 100 years? Unfortunately Jules Véran's guide, "how to become a deputy, senator, minister" is not yet freely accessible.

Page quatre - Une brève d'outre-atlantique : les banques américaines vont utiliser les gaz lacrymogènes.

Page four - From across the Atlantic: US banks to use tear gas.


L'Avenir de Luchon

Page trois - Une gratification de 1 francs 25 pour les gendarmes qui dressent des contraventions aux automobilistes. Cette prime est-elle toujours d'actualité pour les brigades routières de la gendarmerie ? La Bignole l'ignore !

Page three - A bonus of 1.25 francs for gendarmes who issue fines to motorists. Is this bonus still in place for the gendarmerie's road brigades? La Bignole doesn't know!


Le Petit Parisien

Page deux - Fâcheuse inspiration : un malfaiteur vient déjeuner près de trois policiers qui le cherchent depuis six mois. Il s'agit d'un voleur de fils téléphoniques et télégraphiques.

Page two - An unfortunate inspiration: a criminal has just had lunch near three policemen who have been looking for him for six months. He is a thief of telephone and telegraph wires.

Même page - Un plaidoyer pour les chiens utilisés dans des expérience stupides, et pour le bien-être animal en général. C'est la chronique de Maurice Prax.

Same page - A plea for dogs used in stupid experiments, and for animal welfare in general. This is Maurice Prax's column.


Candide

En page huit - ne présente que trois dessins humoristiques aujourd'hui.

On page eight - just three cartoons today.


Excelsior

Page cinq - La partie d'échecs hebdomadaire, le problème numéro 181 et la solution de la semaine dernière, le numéro 180

Page Five - The weekly chess game, problem number 181 and last week's solution, number 180

Page six - En photo, Les élections législatives au Japon ont donné lieu à des graves émeutes ; la coupe Aumont-Thiévlle des sphériques à Saint Cloud. et la récompense des sauveteurs de la mer à la Sorbonne 

Page six - In photos, The legislative elections in Japan gave rise to serious riots; the Aumont-Thiévlle spherical cup in Saint Cloud. and the sea rescuers' award at the Sorbonne

La page une - de l'édition du dimanche illustré d'Excelsior

Page one - from the illustrated Sunday edition of Excelsior


Le Petit Journal illustré

Page neuf - Jeux et récréations hebdomadaires avec les échecs, un problème facile et les dames. Évidemment les solutions des récréations du 13 avril. Et c'est tout ? Mais on annonce le tournoi international d'amateurs d'échecs qui doit se tenir du 12 au 20 juillet à l'occasion de l'Olympiade, dans les salons de l'hôtel Majestic. La Bignole ne manquera pas de s'y rendre par journaux interposés . De la boxe cérébrale de haut niveau en perspective.

Et depuis ? en 2024 c'est en cours

Page nine - Weekly games and recreations with chess, an easy problem and draughts. And, of course, the solutions for the 13 April break. Is that all? But there is an announcement of the international amateur chess tournament to be held from 12 to 20 July to mark the Olympiad, in the salons of the Hotel Majestic. La Bignole is sure to be there via the newspapers. High-level cerebral boxing in prospect.

And since then?

Page onze - La Bignole présente Les fables de la Fontaine illustrées, aujourd'hui le loup devenu berger, bien sûr sponsorisées par Dentol

Page onze - La Bignole presents La Fontaine's fables illustrated, today the wolf becomes a shepherd, sponsored of course by Dentol.


Le Petit Écho de la mode

Page six - La cuisine de la ménagère, quelques recettes de la saison et une proposition de plats pour le midi et le soir, il n'y a plus à mélanger pour composer un menu. Avec les recettes : 134 noisettes de cabillaud sauce riche ; 135 paupiettes bonne femme ; 136 crème de chocolat pralinée ; 137 aspic d'œufs pochés ; 138 pain de laitues, un façon originale de faire manger la verdure aux mouflets ; 139 pudding aux cerises.

Page six - Housewives' cooking, a few seasonal recipes and a selection of dishes for lunch and dinner, so there's no need to mix and match when putting together a menu. With recipes for: 134 cod noisettes in rich sauce; 135 paupiettes bonne femme; 136 praline chocolate cream; 137 poached egg aspic; 138 lettuce bread, an original way to get young children to eat greens; 139 cherry pudding.

même page - La bonne cuisine de France, avec aujourd'hui l'anguille à la ploërmelaise. Des conseils pour faire passer l'anguille à trépas, apprendre que les éclaboussures de son sang sont fort douleureuses et pour la recette c'est à l'ancienne.

Et pour d'autres recettes d'anguilles : anguille de mer rôtie, anguille sauce tartare avec la recette d'Alexandre Dumas pour la sauce, anguille à la tartare des environs de Nantes, anguille rôtie, anguille sauce tartare

same page - La bonne cuisine de France, today with eel à la ploërmelaise. Tips on how to make the eel die, learn that eel blood splatters are very painful, and the recipe is the old-fashioned way.

Toujours page six - Légende d'Alsace : l'horloge de la cathédrale de Strasbourg, exécutée avec l'aide des artifices du diable. Il s'agit de la deuxième horloge. Un épisode complémentaire des mystères de la cathédrale strasbourgeoise , après la disparition du rayon vert qui semble à l'heure actuelle définitive et le débat à son sujet entre les esotériques et les autorités religieuses, qui n'y voient que la main malicieuse et ingénieuse de l'être humain (la disparition ou l'apparition ?)

Still on page six - Alsatian legend: the clock in Strasbourg cathedral, made with the help of the devil's tricks. This is the second clock. Another episode in the mysteries of Strasbourg cathedral, after the disappearance of the green beam, which now seems to be definitive, and the debate about it between esotericists and the religious authorities, who see it only as the malicious and ingenious hand of man (disappearance or appearance?).


11 mai 1924